Ir al contenido principal

Solo palabras

Sí, fue y es irrelevante para mi ecosistema cervecero, aunque bastante divertida de seguir. Sin embargo, de algún modo la polémica CAMRA vs. Bloggers (que también se puede seguir acá y acá, entre muchos otros) me hizo acordar de lo importante que pueden ser las palabras y de un par de conversaciones al respecto que tiempo atrás tuve con Evan Rail.

Evan sostenía que los micro-cerveceros locales necesitaban un equivalente en checo para "Craft Beer". Yo nunca estuve del todo seguro, pero había que admitir que el punto de mi amigo era bastante sólido desde el punto de vista del discurso marketinero. En teoría es bastante fácil. Se busca la traducción de "Craft Beer" al checo y listo.

No, no, y coincido con Evan, "Řemeselné Pivo", a pesar de que Pivovar Matuška y un par de personas más ya lo están usando, no tiene el mismo significado cultural, semántico o semiótico (¿?) que "Craft Beer" o "Cerveza Artesanal".

"Řemeselné", viene de "Řemeslo", que se tiene como traducción principal "Oficio". Los carpitenros, carniceros, albañiles, plomeros y también cerveceros son todas personas que practican esos Řemesla, más allá de dónde y cómo lo hagan. O sea, no importa si alguien maneja todos los aspectos empresariales de una micro-cervecería en el garage de su casa o si aprieta un botón en Pivovar Staropramen, lo que hacen es un "Řemeslo".

Una de las ventajas que tiene vivir lejos del centro es que durante el viaje en bondi tengo tiempo para pensar en todo tipo de boludeces y en uno de esos viajes pensé que había encontrado una solución a este problema tan poco importante.

"Pravé Pivo". No se traduce como "Craft Beer", sino como "Real Beer" o "Verdadera Cerveza" pero me pareció fantástico, suena lindo, se puede leer en casi cualquier idioma y hasta da lugar como para poner una serie de condiciones para que una cerveza pueda llamarse "Pravé Pivo". Poco tardé en darme cuenta que la frase ya es usada por la filial checa de Heineken.

Algunos viajes más tarde, sin nada que leer y mientras miraba pasar la campiña por la ventana me vino otra frase de manera casi epifánica: "Poctivé Pivo".

"Poctivé" es una muy linda palabra. En los diccionarios aparece traducida como "honrado", "íntegro", "sincero", etc. Pero también se utiliza para describir algo que ha sido hecho con cuidado, atención a los detalles y, en el caso de productos alimenticios, con ingredientes de calidad.

¡Buenísimo! ¿Quién no querría tomar "Poctivé Pivo"? ¿Quién no querría tomar una cerveza honesta, elaborada con cuidado e ingredientes de calidad y a la que se le ha dado el tiempo necesario para madurar y fermentar? Ya está, decidido...

Hasta esa noche que mientras miraba la tele la tanda publicitaria me hizo acordar que Vitana (algo así como la versión checa de Knorr) tiene una línea de sopas deshidratadas "Poctivé". Lamentablemente, la palabra "poctivé" ya ha sido usurpada para describir el tipo de producto que está hecho vaya uno a saber cómo y con ingredientes de vaya uno a saber de qué calidad y origen y que es consumido por gente que en realidad no se preocupa demasiado por lo que come. Genial.

¡Qué mierda! Si al final yo no quiero ni cerveza "artesanal" ni "craft" ni "real" ni "řemeselné" ni "pravé" ni "poctivé" ni ninguna otra etiqueta, yo lo que quiero es "buena" cerveza, o sea cerveza que me guste, del resto, que se encarguen otros.

Na Zdraví!

Comentarios

  1. Jajaja, mejor decirle simplemente pivo que es la mejor forma de describirla eh Checo :)
    Aca para algunos es un dilema llamarla artesanal porque a mucha gente le causa resquemor esa palabra. Entonces varios optan por cerveza premium, cerveza gourmet, cerveza genuina (genuina en checo?)...

    ResponderEliminar
  2. Me quedo con lo de "Cerveza Honesta" ese es el termino que mas me gusta,aunque este usado por otro producto creo y todos pensamos que la "Craft beer" es la cerveza más honesta..
    Cheers from Mardel

    ResponderEliminar
  3. Y muchas mas: autentica, de autor, viva, natural,...

    ResponderEliminar
  4. Y que grandes megacoporaciones alimentarias usen esos terminos no los invalida para nada.
    Artesano es una etiqueta recurrente en muchos productos industriales. Lo que hay que hacer es llenar de contenido ese palabro

    ResponderEliminar
  5. Y gracias por los links. Parece que en UK hay debate. CAMRA provoca, blogers responden. Pero parece un poco de lo mismo, como siempre. Unos que lo que importa es que sea cerveza sin defectos y otros que defienden en el desierto unas practicas de elaboración y servicio determinadas. Al menos casi no hay insultos ni menosprecios, ni allí ni aquí.
    Yo estoy con CAMBRA y el concepto de cerveza real ale en cask, también con la definición de craft beer americana. Tambien me parece bien que en txequia no pongan ningun nombre especifico para las cervezas de los brewpubs (al entrar se ve la brewhouse)
    Alex

    ResponderEliminar
  6. Sé que dije que para mí es irrelevante, pero igual voy a opinar. Entiendo a los miembros de CAMRA (bloggers algunos de ellos) que quieren que la organización cambie, que expanda sus horizontes, me parece genial, porque la calidad de una cerveza no depende del método de dispensado. Al mismo tiempo, entiendo la posición de CAMRA que se niega a apoyar otra cosa que no sea "real ale", es su derecho y me parece fenómeno que lo ejerzan. Esto, sin embargo, no justifica la actitud de algunos de los directivos de la organización, o al menos la impresión que ellos dejan, al negarse a aceptar que Real Ale, por sí mismo, no es sinónimo de buena cerveza. Pero todo esto a mí no me importa, acá solamente se toma Keg o tankové y me sigue y seguirá gustando mucho, en tanto esté bien hecha y servida.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario